Патриарх SbA Соджи Сиба (Шоджи Шиба) Печать
Дневник - Kinsmark On-line
Автор: Елена Маркушина   
19.10.2011 10:00

"Неслучайные встречи". В такую папочку память обычно кладёт подобные воспоминания. Неслучайные и ключевые - их в жизни не бывает много. Какие-то знаменуют собой важный поворот судьбы, другие становятся призом за верность, последовательность и годы преодоления терний на некогда выбранном пути... С доктором Соджи Сибой (Soji Shiba) я встретилась в начале октября 2011 г. в Казахстане, на VI Алматинском форуме по Качеству. Заметки на полях для резидентов Гильдии.


Через 10 минут после начала выступления Сибы я вся обратилась в слух. Это был один из лучших и редких докладов по профессии, какие мне приходилось когда-либо слушать...


kharlamova.kz_ 323


... Сиба с переводчиком общаются в холле с организаторами. Подхожу выразить почтение. Жду... Представляюсь, говорю два слова о Kinsmark. Объясняю, что мы не консалтинг, и в чём разница. Жду пока переводчик справится с терминами... Сиба как-то странно смотрит на меня, потом просит переводчика повторить сказанное; закрывает глаза, щурится и замирает, стараясь правильно услышать то, что ему говорят. Переводчик смущается, решив что у него не выходит перевести точно. Подбадриваю его, убеждая что всё как надо, переводчик повторяет фразу. Спрашиваю, можно ли купить ту футболку с изображением Лика Изменений, которую Сиба показывал во время доклада, поскольку этот образ на 100% отражает нашу философию.


Сиба почти облегченно вздыхает, открывает глаза и с широкой улыбкой говорит мне: "О! Я не был уверен, что понял правильно сразу. Я очень рад что вы здесь. Я заметил ваш интерес в зале. У меня здесь в отеле несколько книг "Менеджмент прорыва". Вас устроит, если завтра мы где-нибудь встретимся, и я отдам вам книгу (в каком отеле вы живёте)?"


Я говорю переводчику: «Пожалуйста переведите, что это в 1000 раз лучше, чем футболка». Сиба смеётся в ответ и говорит, что футболка ему нужна для семинара (какого еще семинара?, в программе конференции нет никакого семинара!...). Конечно я приеду за книгой куда он скажет. Переводчик советует решить вопрос завтра, так как все мы как спикеры форума встретимся после своих мастер-классов. Нас фотографируют, я благодарю, прощаюсь по-японски и возвращаюсь к столам. Меня терзают сомнения в том, что я когда-либо еще увижу г-на Соджи. Не зная, как именно истолковать столь позитивный отклик доктора, я записываю это на счёт японского делового этикета. (По-видимому Великий Архитектор в это время взирал на происходящее Сверху и потирал руки в предвкушении своего триумфа)...


   
 

 
 
 


На другой день мой мастер-класс прошел отлично: 46 человек заинтересовались когнитивными  исследованиями для бизнеса, оргповедением и ChM. Я должна была бы радоваться, но мне было не по себе от мысли, что я больше не увижу Сибу. Его хотелось слушать еще часов -дцать. Хотя японцы нередко говорят банальности – это великие банальности, и стоит им ускользнуть из фокуса внимания руководителей, как у компании начинаются проблемы...



Тот же вечер. Товарищеский ужин в ресторане "Пруссия". Спикеры, многие из которых знакомы лично более десяти лет, продолжают говорить о важном, шутить и спорить... Хозяин Дома и вдохновитель форума Иван Михайлович Кравченко просит г-на Cоджи дать оценку мероприятию. Не останавливаясь долго на комплиментах, доктор Сиба сразу переходит к тому, что, по его мнению, нуждается в улучшениях.


Сиба: Я изучил программу мероприятия и особенно темы выступлений и заметил, что вы мало внимания уделяете вопросам взаимоотношений с клиентами. Если мы говорим о Качестве, то докладов на эту тему должно быть больше. Не забывайте, что Клиент - мерило Качества. Если его убрать из рассмотрения, тогда всё прочее теряет смысл...


Сиба также благодарит за приглашение и высказывает восхищение тем, какую большую аудиторию собирает форум, насколько велик интерес к теме Качества в Казахстане. Звучит тост, ужин продолжается. Знатоки английского по очереди вызываются переводить японскому гостю вопросы. Пора! У меня вопросов очень много...


Е.М. ...Мы долго искали логотип для профессионального сообщества и остановили выбор на японском иероглифе. Посмотрите пожалуйста насколько верно изображено то, что получилось?


Сиба: (всматривается в логотип на моей визитке) Какой смысл вы хотели передать?


Е.М. Созидающее совершенствование.


Сиба: О!... Ну, это не совсем то. Вы несколько упростили. Ручка... нужна ручка... Вот смотрите (рисует иероглиф). Видите? В целом похоже, но смысл именно тот, что вы сказали... Да, и книга. Я не взял её с собой сегодня. Завтра она будет точно.


Что я могла на это сказать? Завтра, как выяснилось, однодневный семинар Сибы в компании "Беккер и К". На него заранее записалось много народу. Проверяя готовность учебного класса, Сиба также отчертил линию под номером 24 в списке фамилий и сказал: "Всё, ни одним человеком больше". Нет, и всё. Съемки, фото и прочее запрещены, опоздания тоже. Зная всё это, мне оставалось лишь посетовать: "Жаль что я узнала о семинаре так поздно, очень жаль". "Так приходите, я вас приглашаю", – ответил Сиба. Немая сцена...


Вот как о своём участии в семинаре Сибы рассказывает автор книги "Искусство развивать компании: Управление изменениями, нацеленное на развитие" Marcus Sheen.


***

"Семинар на следующий день Сиба начинает с просьбы ко всем собравшимся... покинуть помещение после первого перерыва, если его тема окажется неинтересной. Он также добавил, что с радостью будет работать всего с пятью участниками, если они пришли именно к нему... После перерыва четверть стульев пустеет...


Семинар на следующий день он начал с просьбы ко всем собравшимся... покинуть помещение после первого перерыва, если его тема окажется неинтересной. Он также добавил, что с радостью будет работать всего с пятью участниками, если они пришли именно к нему... После перерыва четверть стульев пустеет...


С оставшимися Сиба особенно щедр... Были даже фото (надеюсь они найдут дорогу на Питер). Почти на каждом перерыве я подходил с небольшим вопросом и узнавал что-то ценное.


К ответу на вопрос по QFD, Соджи Сиба с горячностью добавил: "Выбросьте из головы все любимые инструменты. Их выбирает не специалист, а система, и если вы не знаете подходящий для системы инструмент, вам придётся найти и разобраться в нём. Это совсем не то, что носить с собой один или много инструментов и применять их повсюду"... До самого главного открытия оставалось меньше пяти минут...



 
 
 
             


Г-н Соджи показал обложку журнала "MIT Management" за 1991 г. (Массачусетский Технологический Институт). На обложке Сиба держит на ладонях круглый аквариум. Оказалось, в 1990-м он читал в США лекцию перед лидерами американского бизнеса. Исполнительный директор HP, сидящий в первом ряду, задал ему вопрос: "Чем ваш подход в решении проблем организаций отличается от всех прочих?". Сиба признался, что опешил от такой прямоты, но нашелся и ответил.


(Сиба рисует на флип-чарте)


"Вот, например, аквариум, в котором плавают какие-то рыбки. Вы хотите понять проблемы этой системы и провести изменения. Выяснить, какие именно это рыбки и какие именно это проблемы, вы можете двумя способами.


Первый - встать перед аквариумом очень близко и наблюдать за происходящим внутри. Ваш удел - умозаключения, так как вы фиксируете не поведение системы, а свою интерпретацию этого. Чтобы сформулировать выводы, вам потребуется какая-то шкала анализа и измерений (он рисует на доске аквариум, человека справа и линейку с делениями между человеком и аквариумом). Скорее всего вы принесете линейку, которую вы знаете и любите...


Сиба делает иначе. Он подходит к аквариуму (слева), снимает одежду (в смысле - оставляет весь прежний опыт и инструменты) и ныряет в аквариум (он рисует голого себя, плавающим рядом с рыбками). И я обнаруживаю, что это не совсем те рыбки, что я думал, не та вода, что в других аквариумах и не тот рыбий язык, что я знаю. Я замечаю проблемы, какие я встречал (или не встречал) в других аквариумах. Я плаваю так долго, сколько нужно, чтобы почувствовать себя этой рыбой... Затем я выныриваю и подвергаю тщательному анализу увиденное, сравнивая это со взглядом со стороны. Я принимаю решение о сути проблем и методе их решения и инструментах, находясь еще внутри. Спустя какое-то время я могу обобщить свой опыт погружений для многих читателей в такой книге, как эта (показывает томик своей "ВМ")".

***

В конце семинара весь зал "в настенной живописи". За 6 часов я исписал 12 страниц А4 (давно такого не было). Кто меня знает - подтвердит: мой восторг в чей-то адрес - это исключительный случай. Сиба родился в 1933 году, из них лет 40 от талдычит то, что мы с острова Маркус талдычим всего каких-то десять... Встретиться с патриархом SbA не на Невских берегах, а в Казахстане - это ли не повод для изумлений.


Не знаю, был ли еще кто-то кроме меня, кому гость из Японии был столь же истово интересен... Осмелев окончательно, я решила во что бы то ни стало привести для резидентов Гильдии главный трофей - один из плакатов со стены с автографом Сибы.


И это случилось. Когда я спросила, может ли сообщество ныряльщиков в аквариумы рассчитывать на его автограф, он рассмеялся и стал что-то искать в кейсе... (Предусмотрительно свои пишущие перья присутствующие предлагать не стали). Сиба достал кисть и чернильницу и вывел в книгах и на плакатах своё имя, дату и послание. Мой плакат он подписал сверху по-английски "Ключ к структуре первого семинара Соджи Сиба в Казахстане".


Теперь надо выбрать время, чтобы оформить соседство этого автографа с автографом М. Шемякина и осмыслить всё, что в форме этой чудесной встречи мне подарила Судьба.


* Благодарим организаторов форума Е. В. Велиас и И.М. Кравченко за приглашение, тёплый приём и... Сибу.


Фотографии Любови Харламовой


* "Английский язык — никудышный посредник в переводе с японского на русский. Имя доктора 司馬 正次 на английском пишется как Shoji Shiba, что произносится по-русски как Шоджи Шиба. Однако при прямом переводе с японского на русский (согласно системе Поливанова [5]), оно пишется как Соджи Сиба и соответственно звучит. Оба варианта (и «ш» и «с») верны, просто люди не сразу договариваются об определениях, а те, кто первыми открывают другим новые имена, часто раздражает грамотеев. Они — пионеры — ориентируются на любознательных серферов Интернета и потому прибегают к транслитерации (переводу по буквам), а не к транскрипции (переводу как слышится). Если вы прочли где-либо «Шиба» впервые, то спрашивать Google о нём латиницей вы будете правильно — «Shiba». Именно количество верных запросов поисковику английскими P-i-t-e-r D-r-u-c-k-e-r ускорило когда-то знакомство россиян с Питером Друкером, хотя вообще-то он — Дракер. Конечно, лучше сразу говорить и писать единообразно, но таков уж маврокс — сначала он приносит смыслы и лишь потом их «общепринятое» оформление. Видит бог и преподобный Хэпбёрн [6], — я не поощряю искажений, но по своим причинам симпатизирую тем, у кого и Сиба — Шиба, и Дракер — Друкер". Маркус Шин (2006).


Еще о Соджи Сиба (Shoji Shiba)


1. Сиба в Индии.


2. Благодарность и признание Сибы в Индии.


3. Книга "Новый Американский TQM".


4. Идеи Сиба о TQM .


5. Страница MIT программы Мастер в инжиниринге и менеджменте (на русском).


6. Статья 2005 г. из Management Next "Готовы ли вы к прорыву" (англ).


Методика "7 шагов решения проблем"


Видео выступления Soji Shiba https://www.youtube.com/watch?v=mpTD8UANZYk


Алмата 2010 май

Алмата 2010 октябрь